GOURMET NEWS

【Press Release】Madam Zhu’s Kitchen Reserve Officially Unveils at Ruihong Tiandi Sun Palace

2021 年 9月 26日,上海 – 沪上知名餐饮品牌漢舍精心打造升级之作— “漢舍中国菜馆臻选店”,9月26日于新兴地标商场瑞虹天地太阳宫正式对外营业。厚积薄发十三年,本次漢舍将品牌诞生之初的想法——“中国人的家”理念全面优化提升,持续探索优质时令食材,研发更为精致可口的中式味道。 Shanghai, 26 September 2021 – Shanghai’s leading restaurant brand Madam Zhu’s Kitchen officially launches its reserve store at Ruihong Tiandi Sun Palace, the largest commercial complex in Hongkou. With thirteen years of practice and experience, the launch of the reserve venue is a major step forward of the restaurant’s original endeavour – creating the place of Chinese home dining, as it continues exploring quality ingredients and harnessing culinary techniques to forge delicious Chinese flavours. 汉舍中国菜馆臻选店 Madam Zhu’s Kitchen Reserve 2008年,漢舍中国菜馆在上海浦东丁香路创立, 迄今已是历久弥新的经典中餐品牌。上海889广场店自2017年起连续五年荣获米其林餐盘推荐,上海丁香店入围2021黑珍珠餐厅指南。成立迄今,漢舍致力体现中国料理的多样性,让食客们一年四季来到漢舍用餐时,就像造访五湖四海朋友们家里一样,能够在享用应季食材的同时品尝到风情万种的美味佳肴,呈上餐桌的每道菜肴都仿佛倾注妈妈们的用心,别有家的风味。 Established in 2008 on Dingxiang Road in Pudong, Shanghai, Madam Zhu’s Kitchen has been a long-established traditional Chinese restaurant brand. The branch at 889 Plaza has been recommended by the Michelin Plate for five consecutive years since 2017, and the Dingxiang Road venue has been listed in the 2021 Black Pearl Restaurant Guide. Madam Zhu’s Kitchen has been committed to honouring the rich tapestry of Chinese cuisine, offering seasonal delicacies and authentic flavours all year round for diners visiting any time of the year. 餐厅一隅 Restaurant Interior 不时不食‧沪川美馔 About Cuisine 漢舍中国菜馆臻选店以本帮菜为主,穿插经典川菜,形成以“沪川菜”为概念定位的精致餐饮。将浓油赤酱、咸淡适中、保持原味、醇厚鲜美为特色的本帮菜进一步改良,形成具有选料新鲜、品质优良、制作考究、咸鲜适中、口味多样的菜品特色。并将之与品牌主理人的家乡菜系-川菜相结合,以考究的烹饪工艺,为饕客带来“风物各有先天,一碗各成一味;坚守家庭精制,四季不时不食”的别样风味。招牌菜品包括老上海葱油鸡,火焰焖烧乳鸽,鸡汤海带苗炖辽参,蒜泥白肉,椒麻芋儿鸡等。 Madam Zhu’s Kitchen Reserve offers a wide variety of fine dishes based on the concept of “Shanghai-Sichuan Cuisine”, with a focus on local cuisine interspersed with classic Sichuan dishes. It has further improved the local style which is characterised by heavy use of oil and soy sauce, to highlight a balanced seasoning, fresh, quality ingredients, thoughtful preparation, and a variety of natural flavours. The restaurant is looking forward to sharing with gourmet diners the distinctive flavours of true Chinese home cooking and a beautiful interpretation of eating with nature and seasonality. Signature dishes include Shanghai-Style Scallion Oil Chicken, Flame Braised Squab, Liaoning Sea

Read more »

Cellar To Table | The Marriage of Food and Wine

Cellar To Table正如其名,“从酒窖到餐桌”,以Bistronomy餐酒馆概念,将轻松休闲的葡萄酒品鉴与用餐文化概念相融合作。完整的美味体验美食和餐酒同等重要,作为拥有上海藏酒最丰富酒窖之一的餐厅,在酒单琳琅满目的好酒之间,究竟如何挑选佐餐酒搭配?来自智利的主厨Francisco Javier Araya和甜点主厨Fernanda Guerrero特别为食客们推荐了几道Cellar To Table不可错过的菜品,餐厅主理人,拥有丰富葡萄酒知识的Philippe Huser也分享他所推荐的餐酒搭配选择。之后将持续为食客们介绍专属于Cellar To Table的餐酒完美搭配指南! Cellar To Table has liven up to its name in every sense of the term. Conceptualised from the popular ‘bistronomy’, Cellar To Table is a cosy, well-designed wine bar and bistro that combines causal wine tasting and dining culture to offer quality wines as well as complete dining experience. Should you ever get hesitative about choosing the right wine from one of Shanghai’s most extensive wine lists offered by the restaurant, Chilian chef Francisco Javier Araya and pastry chef Fernanda Guerrero have recommended some of Cellar To Table’s must-try dishes, and Philippe Huser, the restaurant’s owner, with years of reliable wine knowledge, has also shared some tips for your perfect wine pairing options. A comprehensive guide for food and wine pairing at Cellar To Table will be up and ready exclusively for diners! 餐酒搭配推荐 Ⅰ Drunken pigeon 醉鸽 | Sherry oloroso | 欧罗索雪莉酒 + 🍷单杯酒:Ornellaia Le Volte 2018 🍾瓶装酒:Domaine Pascal Prunier Bonheur Auxey Duresses 1er Cru Les Duresses 2017 “醉鸽”的灵感源自中式醉鸡。香浓迷人的欧罗索雪莉酒与鸽子的碰撞,创造出一种深刻而又令人陶醉的感觉。这道菜值得搭配口感浓郁的红葡萄酒。 The dishes inspired by Chinese style drunken chicken. Fragrant Sherry oloroso with pigeons, it creates a deep and intoxicating feeling which surrounds you. This dish would go well with a mature and full-flavored red. 🍷杯装葡萄酒推荐: Ornellaia Le Volte 2018 “Le Volte dell’Ornellia 2018″完美地反映了该年份的特点,展现出极大的优雅和平衡。它的香气非常复杂,果香浓郁,带有精致的花香和辛辣的味道。单宁顺滑的口感令人印象深刻,回味清脆活泼。与野味丰富的家禽搭配是极好的选择。 “Le Volte dell’Ornellaia 2018” perfectly reflects the characteristics of the vintage, revealing great elegance and balance. Its nose is wonderfully complex, very fruity with delicate floral and spicy notes. The tannic and smooth texture is striking on the palate, ending in a crisp and lively finish. Goes well with our gamey and rich poultry. 🍾瓶装葡萄酒推荐: Domaine Pascal Prunier Bonheur Auxey Duresses 1er Cru Les Duresses 2017 来自普诺尼-博讷尔酒庄的The Auxey-Duresses Premier Cru Les Duresses 2017,呈现出美丽的红宝石色,是成熟期收获黑比诺酿造的典型代表。气味极佳且非常集中,带有黑色小水果的味道。它的口感是爆炸性的,令人上瘾的,松脆的,并带有新鲜的水果的味道。木香被融在了酒中,具有丝般柔滑的单宁,余味更加突出。 Auxey-Duresses Premier Cru Les Duresses

Read more »

Refer | Refer’s Poetic Autumn Menu for A Season of Glory

褪去夏的青芒,换上秋的金黄。褪去夏的热烈,谱写秋的诗篇。时序入秋,Talib Hudda主厨应季节变化,为Refer菜单注入秋季元素,在厨房尽情挥洒奇思妙想,将应季食材解构重塑,勾勒出富含深意的曼妙佳肴。 The halcyon days of summer secretly slipped away, the golden leaves of autumn dressing up. Summer’s heat has been shed, for the poetry of autumn to begin. As we capture this season of striking change, chef Talib Hudda is blending autumnal elements into Refer’s seasonal menu, bringing the kitchen to life with a creative interpretation of seasonal ingredients to craft inspirational dishes. 加拿大牡丹虾|Canadian B.C. Spot Prawn 旱金莲 Nasturtium|番茄 Tomato|皱皮柠檬 Kaffir Lime 秋天是番茄的最佳赏味季,将番茄打碎冰冻透析出番茄清汤,鲜甜爽口。滴上精选泰国皱皮柠檬的精油,带来青柠和香茅香气。与艳红且香甜的牡丹虾搭配,佐以鲜艳多彩的旱金莲,视觉和味蕾都宛如体验一场艺术佳作。 Tomatoes are ripe and ready during these cooler months of the year. Tomatoes are freshly crushed and chilled to make a sweet, refreshing broth. Drops of Thai Kaffir lime essential oil are drizzled to add acidity and fragrance to the whole context. Paired with sweet, succulent Canadian spot prawn and colourful nasturtium petals, this dish is a work of art both for the eyes and the taste buds. 帝王蟹 | King Crab 湖南烟熏腊肉 Hunan Aged Smoked Pork Fat | 棕黄油 Brown Butter | 香叶醋 Bay Leaf Vinegar | 驯鹿苔藓 Reindeer Lichen 秋风起,正是吃蟹好时节。精选俄罗斯帝王蟹,在烤制过程中配以自制棕黄油以及南瓜籽味噌。带有坚果香的棕黄油得以恰如其分地凸显炭烤过后的帝王蟹的肉质鲜香。上等湖南烟熏腊肉切成丁状洒在蟹肉上增添烟熏香气,驯鹿苔藓口感睥睨竹笙,油炸过后更是香脆可口。 As the autumn breezes gently usher in a delicious crab season, Refer selects quality Russian king crab to be charcoal-grilled with homemade brown butter and pumpkin seed miso, whose freshness is fully brought out by the nutty butter. Top-grade Hunan smoked bacon is diced and sprinkled on top of the crab meat to add to the smoky aroma, and the reindeer lichen which tastes like bamboo fungus is fried to a crispy perfection. 蓝鳍金枪鱼大腹|Bluefin Tuna Otoro 白味增 White Miso | 贵州辣椒油 Guizhou Chilli Crisp | 芝麻酱 Sesame Paste |山药 Mountain Yam 蓝鳍金枪鱼肥美之最—大腹,油脂丰富且分布均匀。将白味增、芝麻酱以及自制发酵的辣椒酱刷于其上,再用喷枪炙烤到半熟达到最佳状态,解腻且增添丰富韵味。配菜的山药以脆片及山药泥二种形式呈现,自制腌渍佛手柑带来画龙点睛的味觉转换,平衡又具层次的滋味挑动味蕾。 Bluefin tuna otoro, finest part of the fish and rich in evenly distributed fat, is brushed with white miso, sesame paste and

Read more »

【Press Release】Madam Zhu’s Kitchen Reserve Officially Unveils at Ruihong Tiandi Sun Palace

2021 年 9月 26日,上海 – 沪上知名餐饮品牌漢舍精心打造升级之作— “漢舍中国菜馆臻选店”,9月26日于新兴地标商场瑞虹天地太阳宫正式对外营业。厚积薄发十三年,本次漢舍将品牌诞生之初的想法——“中国人的家”理念全面优化提升,持续探索优质时令食材,研发更为精致可口的中式味道。 Shanghai, 26 September 2021 – Shanghai’s leading restaurant brand Madam Zhu’s Kitchen officially launches its reserve store at Ruihong Tiandi Sun Palace, the largest commercial complex in Hongkou. With thirteen years of practice and experience, the launch of the reserve venue is a major step forward of the restaurant’s original endeavour – creating the place of Chinese home dining, as it continues exploring quality ingredients and harnessing culinary techniques to forge delicious Chinese flavours. 汉舍中国菜馆臻选店 Madam Zhu’s Kitchen Reserve 2008年,漢舍中国菜馆在上海浦东丁香路创立, 迄今已是历久弥新的经典中餐品牌。上海889广场店自2017年起连续五年荣获米其林餐盘推荐,上海丁香店入围2021黑珍珠餐厅指南。成立迄今,漢舍致力体现中国料理的多样性,让食客们一年四季来到漢舍用餐时,就像造访五湖四海朋友们家里一样,能够在享用应季食材的同时品尝到风情万种的美味佳肴,呈上餐桌的每道菜肴都仿佛倾注妈妈们的用心,别有家的风味。 Established in 2008 on Dingxiang Road in Pudong, Shanghai, Madam Zhu’s Kitchen has been a long-established traditional Chinese restaurant brand. The branch at 889 Plaza has been recommended by the Michelin Plate for

Read more »

Cellar To Table | The Marriage of Food and Wine

Cellar To Table正如其名,“从酒窖到餐桌”,以Bistronomy餐酒馆概念,将轻松休闲的葡萄酒品鉴与用餐文化概念相融合作。完整的美味体验美食和餐酒同等重要,作为拥有上海藏酒最丰富酒窖之一的餐厅,在酒单琳琅满目的好酒之间,究竟如何挑选佐餐酒搭配?来自智利的主厨Francisco Javier Araya和甜点主厨Fernanda Guerrero特别为食客们推荐了几道Cellar To Table不可错过的菜品,餐厅主理人,拥有丰富葡萄酒知识的Philippe Huser也分享他所推荐的餐酒搭配选择。之后将持续为食客们介绍专属于Cellar To Table的餐酒完美搭配指南! Cellar To Table has liven up to its name in every sense of the term. Conceptualised from the popular ‘bistronomy’, Cellar To Table is a cosy, well-designed wine bar and bistro that combines causal wine tasting and dining culture to offer quality wines as well as complete dining experience. Should you ever get hesitative about choosing the right wine from one of Shanghai’s most extensive wine lists offered by the restaurant, Chilian chef Francisco Javier Araya and pastry chef Fernanda Guerrero have recommended some of Cellar To Table’s must-try dishes, and Philippe Huser, the restaurant’s owner, with years of reliable wine knowledge, has also shared some tips for your perfect wine pairing

Read more »

Refer | Refer’s Poetic Autumn Menu for A Season of Glory

褪去夏的青芒,换上秋的金黄。褪去夏的热烈,谱写秋的诗篇。时序入秋,Talib Hudda主厨应季节变化,为Refer菜单注入秋季元素,在厨房尽情挥洒奇思妙想,将应季食材解构重塑,勾勒出富含深意的曼妙佳肴。 The halcyon days of summer secretly slipped away, the golden leaves of autumn dressing up. Summer’s heat has been shed, for the poetry of autumn to begin. As we capture this season of striking change, chef Talib Hudda is blending autumnal elements into Refer’s seasonal menu, bringing the kitchen to life with a creative interpretation of seasonal ingredients to craft inspirational dishes. 加拿大牡丹虾|Canadian B.C. Spot Prawn 旱金莲 Nasturtium|番茄 Tomato|皱皮柠檬 Kaffir Lime 秋天是番茄的最佳赏味季,将番茄打碎冰冻透析出番茄清汤,鲜甜爽口。滴上精选泰国皱皮柠檬的精油,带来青柠和香茅香气。与艳红且香甜的牡丹虾搭配,佐以鲜艳多彩的旱金莲,视觉和味蕾都宛如体验一场艺术佳作。 Tomatoes are ripe and ready during these cooler months of the year. Tomatoes are freshly crushed and chilled to make a sweet, refreshing broth. Drops of Thai Kaffir lime essential oil are drizzled to add acidity and fragrance to the whole context. Paired with sweet, succulent

Read more »

Obscura | DeAille Tam x ANAORI kakugama carbon graphite cookware

Obscura 的“新中菜 · 心中菜 ”理念,是主厨 DeAille 和 Simon 对中国食文化的诠释。他们通过多年的探索与研习,传承了中国传统的美食文化,并以此为基础,加入了他们独到的理解重新创作,这是 Obscura 的灵魂。而由日本首屈一指的碳素产品制造商 ANAORI 推出的 ANAORI kakugama 碳锅,亦是传统与创新的完美融合,结合最新科技与天然材料,与 Obscura 的料理理念不谋而合。近期,DeAille 与 ANAORI 合作,用这款突破性的炊具,演绎出几款各具特色的佳肴。 Obscura’s Innovative Modern Chinese Cuisine is DeAille and Simon’s deeply personal interpretation of Chinese culinary culture. At the heart of this vision are years of research into the history and traditions of China’s diverse regional cuisines, reconstructed through a modern lens. This approach of combining tradition and innovation is also central to Japanese brand ANAORI, a leader in manufacturing carbon graphite products. Their new ANAORI kakugama is a breakthrough cooking tool that combines new technologies and natural materials in a unique design. Chef DeAille has partnered with ANAORI to present several distinctive dishes tailored for this exceptional, versatile cookware.

Read more »

【Chef Agent】Midea partners with DeAille Tam and Simon Wong to help families unlock Michelin flavours

食达文化携手上海人气餐厅Obscura主厨谭绮文、王思鸣与中国龙头科技集团美的,促成他们与美的家电产品合作。秉持美的创造产品的“初心”,以星厨的专业与坚持,共同研发定制菜谱,助力用户在家庭中解锁米其林风味。 DeAille Tam and Simon Wong of the highly sought-after Shanghai restaurant Obscura have joined hands with the leading Chinese home appliance brand Midea, a cooperation made successfully by Allstar Communications. With the brand’s persistence on product quality and the chefs’ professional culinary skills, they will work together to develop customised recipes to help unlock Michelin flavours at home. 美的是国内领先的消费电器品牌,拥有行业最完整的微波炉产业链,是目前全球主要的微波炉制造基地。美的汇聚全球研发力量,近年持续推出引领行业标准的产品,只为将更轻松的使用体验带给用户。 Midea is a top home appliance maker in China with a complete industry chain to rank it among world-leading microwave oven manufacturers in recent years. By bringing together global resources and R&D capabilities, Midea has been launching cutting-edge products that are easy to use and with outstanding quality. Obscura双主厨谭绮文、王思鸣不忘初心,深入探索关于中国风土的故与新,寻找菜品的创作灵感。在传统的中式元素和文化为创作基础上,注入多种烹饪技法和从心出发的创意巧思,形塑出专属于他们的“新中菜‧心中菜”。谭绮文主厨更是在今年斩获了2021年度“亚洲最佳女厨师”殊荣,成为中国大陆首位获得此荣誉的女性主厨。 DeAille and Simon spent a lot of time touring China to experience

Read more »

The Hut | The Hut Takes on New Huaiyang Cuisine

“夫礼之初,始诸饮食”根植于江淮文化的淮扬美食,历史悠久,积淀深厚。食庐传承经典淮扬,又以创新精神重新诠释淮扬美食,带来属于食庐独特的“新淮扬”料理。 The dietary activities of the ancestors were major sources of China’s etiquette. Nurtured with a long history and rich culture, Huaiyang cuisine is an epitome of the fertile lands and produce of the lower reaches of the Huai and Yangtze rivers. The Hut is revitalising ancient culinary treasures while honouring tradition to bring forward new Huaiyang cuisine that’s unique to the restaurant, simple but without losing refinement. 原淮扬菜是指流行于江苏扬州、镇江、淮安及其附近地域的菜肴,是江苏菜系的代表性风味。从地理上看地接长江,紧挨着京杭大运河,从古至今就是富庶的鱼米之乡。淮扬菜的兴起可追溯与距今1400多年前的隋朝。隋朝大运河修建期间,隋炀帝曾经三下江都,客观上促进了淮扬菜的发展。而到了清朝,康熙与乾隆频频南巡,逗留淮安与扬州,淮扬菜发展已经成熟,受到了两位帝王的推崇。当时便出现了名气极大的“全鳝席”、“红烧狮子头”、“钦工肉圆”、“淮安文楼汤包”、“马鞍桥”、“三套鸭”、“大煮干丝”等淮扬经典菜。与鲁、川、粤菜共同成为中国“四大菜系”之一。49年的开国第一宴、50周年国庆宴也都是淮扬菜。 Traditionally, Huaiyang cuisine is derived from the native cooking styles centred on the cities of Huai’an, Yangzhou and Zhenjiang in Jiangsu Province. Geographically connected to the Yangtze River and next to the Beijing-Hangzhou Grand Canal, the Huaiyang region has been known since ancient times as a “land of fish and rice”.

Read more »